-
1 χειροτονία
χειροτονία, ας, ἡ (Thu. et al.; ins, pap, Philo; Jos., Bell. 4, 147, Ant. 3, 192 of choosing and electing; s. χειροτονέω) lit. ‘stretch out the hand’; in our lit. only once and in the sense the lifting up of the hand as a hostile or scornful gesture, scornful gesture ἐὰν ἀφέλῃς ἀπὸ σοῦ χειροτονίαν if you stop raising your hand B 3:5 (Is 58:9).—DELG s.v. χείρ. M-M s.v. χειροτονέω. DNP II 1114. Sv. -
2 εὐφραίνω
+V 20-31-49-104-50=254 Lv 23,40; Dt 12,7.12.18; 14,26A: to cheer, to gladden JgsB 9,13P: to enjoy oneself, to rejoice Lv 23,40ποιήσω αὐτοὺς εὐφραινομένους I will make them merry Jer 38(31),13*JgsA 5,11 εὐφραινομένων rejoicing-מחיםשׂמ for MT אביםשׁמ the wells; *Is 28,22 εὐφρανθείητε rejoice- תעלצוfor MT תתלוצצו be scornful; *Is 45,8 εὐφρανθήτω-הריעו see 1QIsa rejoice! for MT הרעיפו let descend; *Ez 23,41 εὐφραίνοντο they rejoiced-מחושׂ for MT מתשׂ you have set; *Ps 76(77),4 εὐφράνθην rejoiced-אחדה for MT אהמיה moaned; *Prv 22,18 εὐφρανοῦσι they will gladden-ירנו for MT יכנו they are held; *DnLXX 9,24 εὐφρᾶναι to rejoice-מחשׂל for MT חשׁלמ to anointCf. HELBING 1928, 257-258; →NIDNTT; TWNT(→ἐνεὐφραίνω,,) -
3 καταφρονητής
-οῦ + ὁ N 1 0-0-3-0-0=3 Hab 1,5; 2,5; Zph 3,4despiser Hab 2,5ἄνδρες καταφρονηταί scornful men Zph 3,4*Hab 1,5 καταφρονηταί despisers-בגדים? for MT גוים/ב at the nations, cpr. 1QpHab 2,1 Cf. HARL 1999 277.360; SPICQ 1982, 374; TALMON 1964 131-132(Hab 1,5) -
4 καταγρυπόω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταγρυπόω
-
5 ποῖος
A of what kind? in Hom. commonly expressing surprise and anger, π. τὸν μῦθον ἔειπες what manner of speech hast thou spoken! Il.1.552, al.; , al.; simply,ποῖον ἔειπες 13.824
, Od.2.85, al.;ποῖον ἔρεξας Il.23.570
; ποῖοί κ' εἶτ' Ὀδυσῆϊ ἀμυνέμεν what sort would ye be to.. ! Od.21.195; in simple questions,ποίῃ.. νηΐ σε ναῦται ἤγαγον; 16.222
;κοίῃ χειρί; Hdt.4.155
, cf. A.Th. 304 (lyr.), etc.; ποῖος οὐ interrog., equiv. to every affirm., Hdt.7.21, S.OT 420, etc.2 freq. in Com. and Prose dialogue, used in repeating a word used by the former speaker, to express scornful surprise, Πρωτέως τάδ' ἐστὶ μέλαθρα. Answ.ποίου Πρωτέως; Ar.Th. 874
, cf. Ach.62, 157, 761, Nu. 367, Pl.Tht. 180b, Grg. 490e, Chrm. 174b: twice in Trag., S. Tr. 427, E.Hel. 567: with Art.,τὰν ποίαν σύριγγα; Theoc.5.5
: abbrev. ποῖ (q.v.).3 with the Art., when the question implies a Noun which is defined by the Art. or the context,τὸ π. εὑρὼν.. φάρμακον; A.Pr. 251
;τὰ π. τρύχη; μῶν ἐν οἷς..; Ar.Ach. 418
; λέγεις δὲ τὴν π. κατάστασιν ὀλιγαρχίαν; Answ. : freq. with the demonstr., ὁ ποῖος οὗτος Λάμαχος; Answ.ὁ δεινός, ὁ ταλαύρινος.. Ar.Ach. 963
, cf. Nu. 1270, Timocl.12.4 (corr. Elmsley): sts. the answer is given more generally, S.OT 120, 291, OC 1415, Ph. 1229: in Prose,τὸ π.; Pl.Sph. 220e
, etc.;τὸ π. δή; Id.Tht. 147d
, Phdr. 279a;τὰ π. ταῦτα; Id.Cra. 395d
, etc.;τῆς π. μερίδος γενέσθαι τὴν πόλιν ἐβούλετ' ἄν; D.18.64
: so also without the Art.,κοῖα ταῦτα λέγεις; Hdt.7.48
; π. Ἐρινὺν τήνδε..; what sort of Fury is this that..? A.Ag. 1119; π. ἐρεῖς τόδ' ἔπος; what sort of word is this that thou wilt speak? S.Ph. 1204 (lyr.), cf. 441, etc.4 ποῖός τις; making the question less definite,κοῖόν μέ τινα νομίζουσι Πέρσαι εἶναι; Hdt.3.34
, cf. S.OC 1163, X.HG4.1.6, etc.: with Art.,τὰ ποῖ' ἄττα; Id.Cyr.3.3.8
, cf. Pl.Sph. 240c.II like ὁποῖος, in indirect questions,διδάξω.. ποῖα χρὴ λέγειν A.Supp. 519
, cf. Pr. 196, S.Ph. 153 (lyr.), etc.; ; οὐκ οἶδα ὁποίᾳ τόλμῃ ἢ ποίοις λόγοις χρώμενος ἐρῶ ib. 414d;εἴρετο.. κοῖός τις δοκέοι ἀνὴρ εἶναι Hdt.3.34
; doubled,ποίαν χρὴ [γυναῖκα] ποίῳ ἀνδρὶ συνοῦσαν τίκτειν Pl.Tht. 149d
.IV simply, what, which? esp. of place or time,ποίης ἐξ εὔχεται εἶναι γαίης; Od.1.406
, cf. Pi.P.4.97;ἐν π. πόλει; Eup.23
D., cf. Alex.267.6;ἐκ ποίας πόλεως σὺ εἶ; LXX 2 Ki.15.2
, cf. 3 Ki.13.12, al., Act.Ap.23.34; ποίᾳ ἄλλῃ (sc. ὁδῷ); by what other way? Ar.Av. 1219 (hence κοίῃ metaph., how? Hdt.1.30); ποίου χρόνου; since what time? A.Ag. 278, cf. E.IA 815 (nisi leg. πόσον); ἀπὸ π. χρόνου; Ar.Av. 920
, UPZ65.7 (ii B.C.);ἀπὸ ποίου ἔτους PAmh.2.68.7
(i A.D.);ποίᾳ ἡμέρᾳ; Ev.Matt.24.42
, cf. Hyp.Epit.31, Arist.Cat. 5a20,22, SIG 826 Eii28 (Delph., ii B.C.), IG5(1).1390.113 (Andania, i B.C.), PUniv.Giss.20.18 (ii A.D.); φυλᾶς ἑλομένοις ἑκάστου ( = -ῳ) ποίας κε βέλλειτει ( ἧστινος ἂν βούληται, sc. εἶναι) IG9(2).517.20 (Larissa, iii B.C.);ποίας φυλῆς ἐστι LXXTo.5.8
; π., = quis, Gloss.V = πότερος, An.Ox.1.284. -
6 σαρδάνιος
A bitter or scornful smiles or laughter,μείδησε δὲ θυμῷ σαρδάνιον μάλα τοῖον Od.20.302
; so ;ὑπομειδιάσας σαρδάνιον Plb. 18.7.6
;τί μάταια γελᾷς.. ; τάχα που σαρδάνιον γελάσεις AP5.178
(Mel.);πεφύλαξο σίνεσθαι, μὴ καὶ σ. γελάσῃς APl.4.86
; ridereγέλωτα σαρδάνιον Cic.Fam.7.25.1
. (Perh. connected with σεσηρώς, grinning, sneering, Sch.Pl. l.c.; cf. [full] σαρδάζων· μετὰ πικρίας γελῶν, Phot., Suid. —The common expl. given of this laugh was that it resembled the effect produced by a Sardinian plant (Ranunculus Sardoüs, Sardinian crowfoot, called [full] σαρδάνη by Tz. ad Hes. Op.59, [full] σαρδόνιον by Ps.-Dsc.2.175, D.Chr.32.99) which when eaten screwed up the face of the eater, Paus.10.17.13, Sch.Pl. l.c., Phot., Serv.ad Verg.Ecl.7.41; whence later authors wrote σαρδόνιον or σαρδώνιον (from Σαρδώ ) for σαρδάνιον, Ps.-Dsc. l.c., D.Chr. l.c., Luc.Asin.24, etc., σαρδώνιος γέλως and- ωνία πόα Dsc.Alex.14
, and σαρδόνιον appears as a v.l. in Hom. and Pl.; hence our form sardonic; this and other explanations are given in Timae.29, Zen.5.85, Tz.ad Lyc.796, Sch. Pl. l.c.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σαρδάνιος
-
7 τωθαστικός
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τωθαστικός
-
8 ἐπιμειδάω
A smile at or upon, in Hom. always in phrase, τὸν δ' ἐπιμειδήσας προσέφη he addressed him with a smile, Il.4.356, al.; in 10.400, of a scornful smile; butἦκ' ἐπιμειδήσας Hes.Th. 547
: c.dat., AP6.345 (Crin.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιμειδάω
-
9 ὀλίγωρος
A littlecaring, lightly-esteeming, contemptuous, of persons,χαλεπός τε καὶ ὀ. Hdt.3.89
;οὐδεὶς οὔτε γέρων οὔτε ὀ. οὕτως D.24.208
, etc. ;σοβαρὸς καὶ ὀ. τρόπος Id.59.37
: c. gen., τὴν εἰρήνην, ἧς οὐδεὶς ἂν ἐπιδείξειεν.. ὀλιγωροτέραν τῶν Ἑλλήνων a peace more regardless of Hellenic rights, Isoc.12.106. Adv. - ρως neglectfully, carelessly,ὀ. καὶ ῥᾳθύμως φέρειν D.59.111
;ὀ. καὶ πάντοθεν λαμβάνειν Arist.EN 1121b1
; ὀ. ἔχειν to be careless, negligent,περὶ τὰς ἐπιθυμίας Pl.Phd. 68c
, X.HG1.6.20 ; τινος with regard to.., Lys.26.9, Is.3.37, etc.;περί τινος Arist.Rh.Al. 1433a2
;ὀ. διακεῖσθαι Lys.1.3
; ὀ. διακεῖσθαι πρός τινα or τι Pl.Alc. 2.149a, Isoc.15.5 ;ὀ. ἔχειν πρὸς ἅπασαν αἰσχύνην Aeschin.1.67
.II of things, scornful,ὀλίγωρον.. πεποίηκάς τι Nicom.Com.1.2
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὀλίγωρος
-
10 ὄμφαξ
A unripe grape (cf. Dsc.5.5), ;ὅτ' ὄ. αἰόλλονται Hes.Sc. 399
: sg. as collective, ; so freq. in Hp., Ulc.12,Acut.(Sp.) 65, al., cf. Plu.2.648f ;εἶτ' ἦμαρ αὔξει μέσσον ὄμφακος τύπον S.Fr. 255.5
; also of other fruits, as olives, Poll.5.67.II metaph., young girl not yet ripe for marriage, AP5.19 (Honest.), 12.205 (Strat.), JRS18.30 ([place name] Tembris) ; τί τρυγᾷς ὄμφακας ἡλικίης ; (epitaph of a boy, addressed to Pluto) IG14.769 ([place name] Naples).2 the unripe hard breasts of a young girl,ὄμφακα μαζοῦ Tryph.34
; but ὄμφακι μαζῷ, as Adj., Nonn.D.1.71,48.957 ; cf.ὀμφάκιον 11
.3 ὄμφακας βλέπειν look sour grapes, look sour (cf. βλέπω II), Com.Adesp.877: hence τὰς ὀφρῦς σχάσασθε καὶ τὰς ὄ. your scornful brows and sourgrape looks, Pl.Com.32 ; cf.ὀμφακίας 11
.b prov.,ὑγιέστερος ὄμφακος Com.Adesp.910
. -
11 ὑβρίγελως
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑβρίγελως
-
12 μολοβρός
Grammatical information: m.Meaning: scornful or ignominious qualification, by the goat-herd Melanthos and the beggar Iros referred to the unknown Odysseus (ρ 219, σ 26; after this Lyc. 775); also of the head ( κεφαλή) of a plant in unknown meaning (Nic. Th. 662).Derivatives: μολόβρ-ιον n. `the young of a swine' (Ael.), - ίτης ὗς `ds.' (Hippon.). -- PN Μόλοβρος m. (Th. 4, 8, 9; Lacon.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Popular word, because of the uncertain meaning hard to assess. Several proposals of doubtful value from old and new times: ἀπὸ τοῦ μολεῖν καὶ παραγίνεσθαι πρὸς βορὰν καὶ τροφήν (sch. Lyc. 775); from μέλας, μολύνω and τὰ ὄβρια, ὀβρίκαλα `the young of animals' (Curtius 370); to βλιβρόν λαγρόν H. and βλάβη (Fick BB 28, 97; agreeing Bechtel Lex. s.v. and Hist. Personennamen 502); from *μολός `runner, shoot' (cf. μολεύω) and βορά (Grošelj Živa Ant. 2, 212f.); s. also Reynen Herm. 85, 142 w. n. 2. - Neumann HS 105(1992) 75-80 derives it form *μολος, Skt. málam `dirt' (from * melo- or * molHo-) and the root * gʷrh₃- `eat' in βιβρώσκω; but -*gʷr̥Ho- would have given *-βαρο-. Rather a Pre-Greek word.Page in Frisk: 2,250-251Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μολοβρός
-
13 οὐά
οὐά (also οὐᾶ, t.r. οὐαί; cp. Proleg. Syllog. p. 101) interjection denoting amazement (Epict. 3, 23, 24 εἰπέ μοι ‘οὐά’ καὶ ‘θαυμαστῶς’; 32; 3, 22, 34; Cass. Dio 63, 20.—Kühner-Bl. II 252; Schwyzer II 601) aha! As an expression of scornful wonder Mk 15:29. An expr. of joy, as read by the Marcosians Mt 11:26 (Iren. 1, 20, 2 [Harv. I 180, 3]).—M-M. -
14 προφητεύω
προφητεύω (προφήτης) impf. ἐπροφήτευον; fut. προφητεύσω; 1 aor. ἐπροφήτευσα (also προεφήτ. [1 Km 18:10; Just.] v.l.; on the augment s. B-D-F §69, 4; W-S. §12, 6; Mlt-H. 192). Pass.: aor. 3 sg. προεφητεύθη; pf. 3 sg. πεπροφήτευται; plpf. 3 sg. ἐπεπροφήτευτο (all Just.) (Pind., Hdt.+; Diod S 17, 51, 1; Ps.-Aristot., De Mundo 1, 391a, 16 ἡ ψυχὴ θείῳ ψυχῆς ὄμματι τὰ θεῖα καταλαβοῦσα τοῖς τε ἀνθρώποις προφητεύουσα=the soul comprehending divine things with its divine eye and interpreting them to humans; Plut., Mor. 412b; Lucian, VH 2, 33; Herodian 5, 5, 10; OGI 473, 2; 530, 9; Gnomon [= BGU V] 93; LXX; pseudepigr., Philo, Joseph., Just. Prim.: ‘to serve as interpreter of divine will or purpose’; futurity may or may not be indicated)① to proclaim an inspired revelation, prophesy abs. (Diod S 17, 51, 1; Jos., Ant. 5, 348) οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν; Mt 7:22 (s. Jer 34:15).—Ac 2:17f (Jo 3:1); 19:6; 21:9; 1 Cor 11:4f (w. προσεύχεσθαι); 13:9; 14:1, 3–5, 24, 31, 39; Rv 11:3; B 16:9; Hm 11:12. Of sayings fr. scripture B 9:2; Hv 2, 3, 4 (the quot. here fr. the book of Eldad and Modat has no bearing on the future; naturally that does not exclude the possibility that these ‘prophets’ practiced their art in the sense of mng. 3 below).② to tell about someth. that is hidden from view, tell, reveal, of the scornful challenge to Jesus that reduces inspired activity to clairvoyance προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε; Mt 26:68; cp. Mk 14:65; Lk 22:64 (cp. the mocking of Eunus the soothsayer in Diod S 34/35, 2, 46 [GRudberg, ZNW 24, 1925, 307–9] and WCvanUnnik, ZNW 29, ’30, 310f; PBenoit, OCullmann Festschr., ’62, 92–110).③ to foretell someth. that lies in the future, foretell, prophesy (SibOr 3, 163; 699 al.; Iren. 1, 13, 3 [Harv I 118, 15]; Orig., C. Cels. 6, 47, 11. τὸ π. καὶ προλέγειν τὰ ἐσόμενα Hippol., Ref. 9, 27, 3), of prophets and people of God in times past: Mt 11:13. πρ. περί τινος prophesy about someone or someth. (2 Ch 18:7; AscIs 2:14) Mt 15:7; Mk 7:6; 1 Pt 1:10. πρ. εἴς τινα prophesy with reference to someone B 5:6. Also πρ. ἐπί τινι 5:13. Foll. by direct discourse 12:10. ἐπροφήτευσεν λέγων, foll. by dir. disc. Lk 1:67 (John the Baptist’s father); also τινί to someone Jd 14 (Enoch). W. ὅτι foll.: of the high priest (s. Jos., Bell. 1, 68f=Ant. 13, 299f; s. also 282f; CHDodd, OCullmann Festschr., ’62, 134–43.—According to Diod S 40, 3, 5; 6 Ἰουδαῖοι considered the ἀρχιερεύς to be an ἄγγελος τῶν τοῦ θεοῦ προσταγμάτων. Whatever is revealed to him he communicates to the people in their assemblies [κατὰ τὰς ἐκκλησίας]) J 11:51 (cp. ref. to Elijah περὶ Ὀχοζείου ὅτι AscIs 2:14). Of the writer of Rv πρ. ἐπὶ λαοῖς Rv 10:11. Of Christian bogus seers Hm 11:13 (s. 11:2 on their identity: they speak with people who ask them τί ἄρα ἔσται αὐτοῖς).—DELG s.v. φημί II A. M-M. TW. -
15 περιφρονητικός
1) contemptuous2) disdainful3) scornfulΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > περιφρονητικός
-
16 χλευαστικός
1) scornful2) snideΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > χλευαστικός
См. также в других словарях:
Scornful — Scorn ful, a. 1. Full of scorn or contempt; contemptuous; disdainful. [1913 Webster] Scornful of winter s frost and summer s sun. Prior. [1913 Webster] Dart not scornful glances from those eyes. Shak. [1913 Webster] 2. Treated with scorn;… … The Collaborative International Dictionary of English
scornful — index bitter (reproachful), contemptuous, cynical, disdainful, inflated (vain), orgulous, pejorati … Law dictionary
scornful imitation — index ridicule Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
scornful insolence — index contumely Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
scornful treatment — index contumely Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
scornful — late 14c.; see SCORN (Cf. scorn) + FUL (Cf. ful). Related: Scornfully … Etymology dictionary
scornful — [skôrn′fəl] adj. filled with or showing scorn or contempt scornfully adv. scornfulness n … English World dictionary
scornful — scorn|ful [ˈsko:nfəl US ˈsko:rn ] adj feeling or showing scorn ▪ a scornful look scornful of ▪ He was scornful of the women s movement. >scornfully adv … Dictionary of contemporary English
scornful — scorn|ful [ skɔrnfəl ] adjective feeling or expressing scorn: a scornful remark/look/laugh scornful of: They were scornful of anyone else s suggestions. ╾ scorn|ful|ly adverb … Usage of the words and phrases in modern English
scornful — [[t]skɔ͟ː(r)nf(ə)l[/t]] ADJ GRADED: oft ADJ of n If you are scornful of someone or something, you show contempt for them. He is deeply scornful of politicians. ...a scornful simile. Syn: contemptuous Derived words: scornfully ADV … English dictionary
scornful — UK [ˈskɔː(r)nf(ə)l] / US [ˈskɔrnfəl] adjective feeling or expressing scorn a scornful remark/look/laugh scornful of: They were scornful of anyone else s suggestions. Derived word: scornfully adverb … English dictionary